Визначення абревіатури

Термін абревіатура походить від латинської мови, і це процедура орфографічного типу, яка передбачає скорочення слова через придушення кінцевих або центральних букв і, загалом, закінчується періодом . Деякі приклади: Atte. (для "уважно" ), г-н (для "містера" ), доктор (для "доктора" ).

Abreviatura

Хоча вищезгадані скорочення (і багато інших) масово використовуються і набули звичайної форми, кожен, хто може написати, може створити абревіатуру для особистого користування. Коли письменник робить це, він зазвичай включає в себе словник на початку або в кінці своєї роботи, де він пояснює конкретні скорочення, які він використовував.

Існує два способи скоротити термін: скороченням або скороченням . Абревіатура для урізання полягає в усуненні останньої частини слова, як це можна бачити, спостерігаючи Ав. (для "і т.д." ). У іспанській мові цей тип абревіатур ніколи не закінчується голосним, на відміну від інших мов, таких як англійська (див. Пр. , Що відповідає терміну "проспект" , що означає проспект ).

Це призводить до того, що ми маємо справу з дуже поширеною помилкою студентів іноземних мов або тих, хто вважає, що вони знають, як володіти мовою просто тому, що вона має певні поверхневі схожість з їхніми: перевести орфографічні правила своєї рідної мови на іноземну мову. Як пунктуація, так і розділення слів, акцентуація, граматика і, звичайно, абревіатури можуть істотно відрізнятися від однієї мови до іншої, і це необхідно враховувати для того, щоб правильно вчитися.

Найбільш звичайна річ, незалежно від побудови самої абревіатури, полягає в тому, що передбачається, що всі вони мають кінцеву точку. Якщо взяти за приклад "доктора", одного з найчастіше скорочених термінів на декількох мовах , то дуже ймовірно, що багато людей вірять правильно абревіатурі д-ра на будь-якій романській мові, серед яких іспанська, португальська, Італійська та французька, серед багатьох інших. Так само, зважаючи на те, що англо-саксонський термін "доктор" широко відомий і що він має таке ж написання, як і його відповідний кастильський, безумовно, він також вважається природним для його скорочення на іспанській мові.

Використовуючи цей останній випадок, зокрема, якщо ми посилаємося на англійські правила побудови скорочень, відзначимо, що якщо ваша остання буква відповідає останньому з початкового терміну, то вона не повинна закінчуватися періодом. Це показує, що між іспанським "доктором" і англійським "д-ром" є різниця , як би вона мала, і не повинна використовуватися як взаємозамінні.

З іншого боку, абревіатура шляхом скорочення передбачає усунення центральних букв слова, залишаючи лише найбільш репрезентативні ; деякі з найбільш використовуваних є Avda. (по "avenida" ) і nro. (за "номером" ).

Існують абревіатури, які можуть закінчуватися літаками, наприклад, числом (за номером "номер" ). З іншого боку, існують скорочення, в яких кінцева точка слова замінюється косою рискою : c / c (для "поточного рахунку" ) або c / u (для "кожного" ). Існують навіть абревіатури, які можна записати в дужках: (а) (за псевдонімом ).

Слід зазначити, що, згідно з правилом орфографії, абревіатури повинні зберігати тильду вихідного слова, як у п. (за "сторінку" ).

Абревіатура та абревіатура є іншими типами скорочень і часто плутаються один з одним і зі скороченнями, хоча по суті вони явно відрізняються: абревіатура складається з прийняття початкової букви кожного слова, яке формує вираз складного типу, як це має місце PBI (валовий внутрішній продукт); акронім , з іншого боку, використовує більше літер термінів, які він об'єднує, так що його звук еквівалентний словам, як це відбувається з МЕРКОСУР (спільний ринок Півдня).

border=0

Пошук іншого визначення