Визначення подібних

Подібне те чи те, що має подібність або аналогію з кимось чи з чим-небудь . Цей прикмет надходить від порівняння , що відноситься до подібних і дозволяє проводити порівняння між двома речами. Наприклад: "Сестри Рігбертера мають подібний профіль, успадкований від своєї матері" , "Деякі альпійські ландшафти дуже схожі на ті, які ми можемо знайти в Патагонії" , "Ліонель Мессі забив мету, подібну до тієї, яку зробив в Мексиці Дієго Марадона. '86 проти Англії ».

Similar

Подібне може бути подібним, подібним або аналогічним чимось іншим за допомогою фізичних або абстрактних характеристик . Два автомобілі, у цьому сенсі, можуть бути подібні тому, що вони виставляють лінії що дивляться подібні та можуть навіть бути змішані з неозброєним оком. Це означає, що зовнішній вигляд обох автомобілів схожий.

З іншого боку, можна сказати, що дві машини подібні, щоб запропонувати подібні функції, або за своїми внутрішніми розмірами, зручностями, технологією тощо. У цьому випадку подібність не дається фізичною ознакою, яка може бути помічена з зовнішньої сторони транспортного засобу, але подібність виникає при роботі з нею.

Деякі подібні риси можна також зробити між людьми . Хуана і Мартіна мають подібні характеристики тіла: обидві блондинки і високі, з тонким каркасом і карими очима. Отже, це дві жінки з подібними ознаками. У свою чергу, можна сказати, що Хуана має аналогічний характер з Лючією , оскільки обидва є екстравертними, багато говорять і, як правило, голосно сміються. У фізичному, однак, вони не виглядають однаково: Люсія темна і коротка.

Іспанська королівська академія визначає споріднений термін як прикметник, що використовується в області граматики, для позначення морфологічного спорідненості між двома або більше термінами. Іншими словами, споріднені слова - це слова, які написані подібним або рівним чином на двох мовах і мають те ж саме значення , або принаймні, що деякі з їх значень збігаються.

Взявши англійську мову як одну з найважливіших мов світу сьогодні, давайте розглянемо деякі з найбільш поширених споріднених мов: індивідуальний, баланс, матеріал, готель, актор, загальний; Це ті слова, які в певних контекстах мають таке ж визначення, як і їхні еквіваленти на іспанській мові, хоча їх вимова може бути дуже різною, особливо якщо всі акценти на обох мовах враховані.

З іншого боку, існують терміни, чиє написання англійською мовою дуже схоже на іспанську, хоча це не стає ідентичним, як у таких випадках: банк і банк, збір і збір, концерт і концерт, делікатний і делікатний. До цього додаються такі нюанси, як гендер і число, оскільки є англійські слова, які не змінюються, щоб вказувати число і, самі по собі, ніколи не роблять цього, щоб відповідати статі суб'єкта або об'єкта, до якого вони відносяться.

З попереднього списку, делікатний англійський термін, хоча він дуже схожий на делікатний , також можна перекласти як делікатний , делікатний і делікатний . У деяких випадках сенс двох споріднених дуже різний, до того, що його не можна використовувати в тому ж самому контексті ; Ці слова відомі як помилкові співрозмовники .

Давайте подивимося на деякі з найяскравіших помилок між англійською та іспанською мовами, спочатку вказуючи на англо-саксонський термін з його значенням у дужках, а потім той, який відповідає значенню, яке вони, здається, мають іспанською: поточний (реальний), присутній (актуальний); рекламувати (рекламувати), попередити (попередити); поради (поради), повідомлення (повідомлення); рука (рука), пістолет (зброя); мультфільм (комічний), картон (картон); провідник (провідник), водій (провідник); конкурс (конкурс), відповісти (відповідь); прокляття (прокляття), курс (курс).

Варто зазначити, що пошук іноземного слова подібним чином до рідної мови не завжди спрощує навчання, оскільки, крім відмінностей у вимові та інтонації (які іноді є значними), навіть коли вони поділяють сенс, вони можуть використовуватися по-різному. різні, враховуючи граматичні правила.

border=0

Пошук іншого визначення