Визначення sic

Sic - це латинське слово, яке можна перекласти як "подібне" . Його використання в нашій мові пов'язане з виразом sic erat scriptum , що означає "так було написано" . Таким чином, sic використовується як прислівник у працях, щоб пояснити, що згадана фраза або слово є текстовою .

Коли людина, яка пише текст, включає, як правило, у дужках , прислівник, те, що він робить, вказує, що те, що було сказано, було висловлене таким чином іншою особою. Це виправдовує помилки в орфографічних , граматичних помилках або помилкових даних , які він згадує у своєму тексті, знаючи, що сказане неправильне, але поважаючи його, тому що це буквальне вираження іншої людини.

Припустимо, що наступний абзац опублікований в газеті:

"Президент відмовився зустрічатися з кандидатом від опозиції, тому що" він дуже втомився і не хоче витрачати час на ідіотизм (sic), як зазначив один з його членів ".

Як видно з цього прикладу , журналіст, який пише записку, звертається до присутніх з поясненням, що вирок було сказано буквально іншою особою. Таким чином, це виправдовується включенням вираження, яке може бути грубим або насильницьким .

Іншим прикладом використання sic є наступне:

"Я нічого не писав на стіні: коли я дістався до кімнати, стіна вже була написана (sic). Запевняю вас, що я невинний . У даному випадку термін sic уточнює, що використання "письмового" замість "написаного" є навмисно поважати буквальність виразу .

Важливо відзначити, що термін sic використовується в інших мовах, таких як англійська. Таким чином, при читанні преси Сполучених Штатів або Австралії, наприклад, це також часто свідчить про те, що певні фрази, які несумісні або опечатки, були вчинені особою, з якою був проведений інтерв'ю, а не особою, яка підписала цю статтю.

Королівська іспанська академія пропонує використовувати слово sic курсивом, тобто sic ; Однак у пресі набагато частіше зустрічаються круглі літери, як і всі інші слова. Це незвично при написанні термінів з інших мов, і, можливо, це тому, що потрібно вкласти його в дужки або дужки. З іншого боку, оскільки це не абревіатура, а повне слово, вона не повинна бути написана зі скороченою точкою (як це робиться у випадку "і т.д.").

Однією з особливостей цього слова і його використання в галузі журналістики є те, що читачі повинні знати як її зміст, так і його застосування як граматичні або семантичні правила, необхідні для самостійного виявлення помилки. Це робить його дещо особливим у порівнянні з іншими термінами та виразами латинського.

Серед найбільш поширених помилок іспанських мовців, які завжди повинні супроводжуватися (sic), якщо журналіст бажає їх опублікувати, не виправляючи їх, можна знайти наступне:

* Декеїзм , що полягає у використанні пари "того, що", коли йде тільки "треба" (наприклад: "Він сказав мені піти" );
* додайте до кінця спряжених дієслів у другій особі однину з досконалого простого Прееріто Індикативного режиму (наприклад: "Чому ви не повідомили мені, перш ніж Карлос прийшов?" );
* інвертувати порядок займенників "se" і "me", щоб "він" залишився в кінці (наприклад, " я скинув годинник" ).

Цей список продовжується, а також включає в себе неправильні написання, неправильне використання певних термінів дієслів і вульгарні форми слів, таких як "croqueta" ("cocreta"), "фрикадельки" ("almóndiga") і "зубні пасти" ("зубна паста").

border=0

Пов'язані визначення

Пошук іншого визначення