Визначення prima facie

- Prima facie - латинська фраза, яка зазвичай використовується в галузі права і яка може бути перекладена як "на перший погляд" . Він використовується для позначення того, що спостерігається або визнається при проходженні і в легкій формі, без вичерпного аналізу.

Це означає, що сформований критерій prima facie не є остаточним або переконливим , оскільки рефлексія або більш глибокий погляд може змінити його. Отже, що означає вираз, це своєрідне попередження або роз'яснення щодо поняття.

Припустимо, дослідник повинен визначити, що сталося з жінкою, яка пропала без вісті протягом декількох днів. Слідуючи деяким підказкам, він приходить до будинку і, при в'їзді, не знаходить жінку, але він помічає, що є деякі предмети, які належать йому. Тому в першому контакті з журналістами, які чекають біля дверей, це вказує: «Ми не знайшли жінку, але, prima facie, можу сказати, що вона була в цьому будинку» .

Крім того, лікар футбольної команди може зазначити, після перегляду гравця, який був замінений хворобою, що спортсмен, на перший погляд, має сильну контрактуру, хоча це будуть відповідні дослідження, які підтверджують або спростовують це перше. діагноз

У рамках судової дії фраза prima facie стосується первісного виникнення певної ситуації або права, без такої першої концепції, що передбачає передбачення питання, що розглядається.

Як і в багатьох місцях латинського походження, в повсякденній мові при використанні prima facie робиться декілька помилок. По-перше, що стосується його вимови іспанською мовою, то звичайно чути "prima fache" або "prima fasie", хоча обидва вони неправильні, оскільки, враховуючи правила, які ми знаємо про класичну латинську, "c" має бути виголошено як a "k"; Іншими словами, правильний спосіб висловити цей вираз - "прима факі".

Другою помилкою , ще більш поширеною, є прийменник прийменника "а", те, що є також "grosso modo", наприклад. Використання цього приводу не є необхідним, оскільки латинська мова включає в кінці його прикметників і іменників значення обставини, щоб воно сприяло відповідному значенню; Не варто забувати, що це мова випадку або флексия , тому їх слова можуть бути модифіковані, щоб придбати різні нюанси, і не завжди вимагають поєднання з іншими термінами.

Тим не менш, важливо підкреслити, що ми ніколи не повинні говорити "prima facie, проблема здається легко вирішити" , але "prima facie, проблема ..." . На жаль, неправильне використання іноземних термінів і виразів є більш поширеним, ніж у протилежному випадку, і це відбувається не тільки на нашій мові, але й у всіх частинах світу. Точно так само, як іспанська мова може збентежити вимову латинського слова з поганими поняттями, які ми зазвичай маємо з італійської, англійська та японська виробляють значно гірші звуки.

Навіщо покладатися на інші мови, щоб висловлювати концепції та ідеї, які існують у нас? Деякі люди вважають, що таким чином вони зможуть показати певний інтелектуальний рівень; інші мають більш благородні мотиви, наприклад, ідея про те, що тільки за допомогою цих ресурсів можна спілкуватися багатим і складним чином.

Іспанська - дуже багата мова і незліченна складність; якби всі ми докладали великих зусиль, щоб добре вивчити його, ми могли б уникнути використання будь-якої іноземної фрази, що дозволило б уникнути приниження, пов'язаного з помилками, наведеними вище, і дало б нам задоволення спілкування правильно і чітко .

border=0

Пошук іншого визначення